15 de noviembre de 2012

Fronteras I, coloquio interdisciplinario



El Coloquio Interdisciplinario Fronteras I, organizado por el grupo interdisciplinario de investigación Mente y Lenguaje, llega a nosotros este año gracias al apoyo de Estudios Generales Letras.
El evento se distingue por congregar investigadores de diferentes especialidades interesados en temas de frontera y por generar un espacio de discusión interdisciplinaria en torno del desarrollo, la estructura, y la evolución de la mente y el lenguaje.
Los ponentes de este año serán los siguientes:
  • Ricardo Braun (filósofo)
  • César Escajadillo (filósofo)
  • Mari Fernández (lingüista)
  • Marcos Herrera (lingüista y psicoanalista)
  • Carla Mantilla (psicóloga clínica)
  • Jorge Pérez Silva (lingüista)
  • Pablo Quintanilla Pérez-Wicht (filósofo)
  • Miguel Rodríguez Mondoñedo (lingüista)
La conferencia magistral estará a cargo de Claudia Muñoz, filósofa de la Universidad de Concepción (Chile), quien dará una charla sobre “La naturalización de los conceptos morales en la obra de Mark Johnson”.
El evento se llevará a cabo el día viernes 16 de noviembre en el Auditorio de Estudios Generales Letras de 9 a.m. a 1:30 p.m. y de 3:30 p.m. a 7:00 p.m. La entrada es completamente libre para todos.
Puedes consultar el programa aquí.
Si no eres parte de la comunidad PUCP y deseas asistir, solo tienes que inscribirte aquí.
El evento será transmitido en vivo a través de la página web de EEGGLL.

TRANSMISIÓN EN VIVO:


15 de junio de 2012

"El problema con las palabras es que a veces son cajas 2D y a veces cajas 3D"

Joel Armando Zavala Tovar
Pontificia Universidad Católica del Perú
jzavalat@pucp.pe

El reciente libro de Mario Montalbetti, poeta y lingüista de la Pontificia Universidad Católica del Perú, se titula Cajas. Con un diseño  y organización que muy pocos libros tienen (el de libro objeto), Montalbetti expone algunas de sus principales ideas en torno a la lingüística, la filosofía, la arquitectura, el arte y el psicoanálisis. El libro recorre estas áreas para dar forma a cada una de sus argumentaciones y sostener la exposición en relación con el signo (significado más significante en la concepción saussureana).

Muchas de las ideas expuestas por Montalbetti en "Cajas" son producto de un trabajo de reflexión de varios años en relación al problema del significado, es por eso que en el curso de Lingüística General de la Especialidad de Lingüística de la PUCP, que en algún momento cursé con Mario, vimos y discutimos muchas de estas novedosas ideas, además de las varias exposiciones que el brindó tanto en la Facultad de Arquitectura de la PUCP como en la de Lovaina.

Montalbetti empieza por presentarnos "cajas" hasta llegar a una comparación muy simpática entre la naturaleza de las mismas (3d, 2d, objeto de la promesa)  y las palabras, signos dotados de significado y significante. Lo más resaltante de todo esto, para efectos de la teoría lingüística, son las conclusiones a la que llega Montalbetti:


"[...] las palabras prometen significados"
"[...] entonces, el significado como objeto a secas puede no existir... con tal de que la palabra siga prometiendo un significado" (Las cursivas son nuestras).
"El significado es el objeto de la promesa del significante. (Lacan dijo algo parecido.)" (Las cursivas son nuestras).
"El significado es "lo que no se ve" en una palabra, porque ha sido escondido adentro"

Al final, el autor expone con más claridad aquello que llamamos "sentido" (¡que no es lo mismo que significado!) y la idea del significado como objeto de la promesa del significante, que en otros lados ha llamado "el significado como ilusión del significante" y cómo esto se aplicaría en objetos artísticos concretos en relación con la interpretación y la naturaleza del objeto artístico.

Cajas es un libro polémico por sus novedosas ideas. Nunca había visto una argumentación tan clara y directa en relación con la naturaleza del significado (frente a las definiciones circulares y poco convincentes de ciertos lingüistas, un problema de muchos años) que quiebre los tradicionales argumentos saussureanos y se alimente de otras disciplinas. Finalmente, parece que el significado no existe, que es una ilusión y que si queremos saber qué es debemos hurgar al máximo en sus propiedades.
15 de junio de 2012

2 de junio de 2012

Subjetividad, variación y contacto de lenguas

Joel Armando Zavala Tovar
Pontificia Universidad Católica del Perú
jzavalat@pucp.pe

La subjetividad, en términos del lenguaje, puede ser entendida como un fenómeno de percepción, es decir, un conjunto de actitudes que el hablante de una lengua proyecta sobre determinados hechos lingüísticos, sean estos propios o ajenos. Como afirma Caravedo, los hablantes que comparten un espacio común tienen un conjunto de usos o hábitos lingüísticos más o menos homogéneos donde existe una aceptación tácita de los mismos. En otras palabras, no se valoran de forma positiva o negativa. Un ejemplo de este tipo vendría a ser el caso del seseo en Hispanoamérica en la que la proyección de los hablantes podría ser considerada neutral. La evaluación negativa solo podría darse en el caso de hablantes con modalidades diferentes, como en el caso de la castellana no seseante  (2005: 19). A este tipo de valoraciones se les denomina indirectas.
En el caso de las valoraciones de carácter directo, estas se presentan cuando se percibe un rasgo determinado de una modalidad global y luego los hablantes proyectan sus valoraciones. Caravedo (2005:19) propone que en este tipo de valoración debe hacerse una diferencia entre la autoevaluación o reconocimiento (como en el caso de la distinción entre /s/ y /θ/ por parte de los hablantes de castellano central) y la evaluación de modalidades diferentes a la propia. Sin duda ambos tipos de proyecciones de los hablantes pueden influir en la dirección de la variación de la lengua.
En función de los aspectos vinculados con la subjetividad que hemos detallado, presentaremos un conjunto de factores lingüísticos relacionados con ella para finalmente ver cómo influyen en el contacto lingüístico.

1.     Subjetividad y norma
En el terreno de la lingüística, se emplean conceptos como lengua estándar, lengua vulgar, norma culta, nivel estándar, nivel subestándar, etc., para referirse a modalidades que se aproximan o se alejan de la norma. Es así que aquello más cercano a la norma es considerado como culto, mientras que aquello que mantiene distancia de la norma se va configurando como vulgar o menos culta. Sin duda, estos términos son proyección de las percepciones realizadas por hablantes sobre determinadas modalidades de habla. Esta idea se afianza cuando existen academias de la lengua que, entre otros propósitos, aspiran a la fijación o unificación de la norma (sino recordemos la ya gastada frase de la Real Academia de la Lengua Española: «limpia, fija y da esplendor»). Aunque no estemos de acuerdo con las actividades de estas instituciones[1], ya que contravienen la naturaleza propia del lenguaje (su historicidad y evolución), creemos que es necesario llamar la atención sobre las diversas consecuencias que esto acarrea en relación con los fenómenos de variación lingüística.

2.     Subjetividad y hechos linguisticos
Como hemos mencionado al iniciar nuestra presentación, la subjetividad y la percepción puede vincularse con los hechos lingüísticos. Esto se manifiesta cuando los hablantes proyectan sus percepciones sobre fenómenos linguisticos propios o ajenos, es decir, configuran un conjunto de valoraciones positivas o negativas de carácter múltiple. Por poner algunos ejemplos, ciertos hablantes de castellano andino se jactan de su pronunciación de /ʎ/ frente al imperante yeísmo costeño diciendo que “así no es”, “así no se dice” etc. También se presenta el caso en que hablantes de modalidades ajenas al castellano andino manifiestan su prejuicio sobre el fenómeno de la motosidad[2]. Como vemos en estos ejemplos, los hablantes toman su modalidad como instrumento de valoración de otras modalidades y van configurando lo que se conoce como prejuicios lingüísticos, los cuales detallaremos más adelante.

3.     Subjetividad y gramáticas
Así como los hablantes proyectan sus valoraciones sobre hechos lingüísticos, los gramáticos, es decir, los que elaboran gramáticas, también se ven influidos por fenómenos de percepción. Muchas gramáticas elaboradas por hablantes de la propia lengua que describen, hacen explícitas sus consideraciones sobre estructuras lingüísticas en función de la norma, sus propias convicciones o, en algunos casos, sus lineamientos teóricos. Un ejemplo que puede clarificar esta idea sería la siguiente caracterización de Alonso y Henríquez Ureña para referirse al fenómeno de los dativos de interés, donde consideran que estos expresan “la acción poniendo el sujeto toda su alma y afianzando su personalidad” (1953: 106). Sin duda se trata de una caracterización donde la subjetividad y percepción se manifiestan claramente y en la que se pierde la capacidad explicativa del fenómeno en cuestión.

4.     Subjetividad, higiene verbal, mitos y prejuicios linguisticos
De acuerdo con Cameron (1995) los hablantes manifiestan sus apreciaciones sobre los usos lingüísticos de otros hablantes en términos positivos o negativos a los que denomina higiene verbal. Este término abarca también lo que los lingüistas conocemos como prescriptivismo y donde, sin duda, también se presenta el fenómeno de la subjetividad tal como lo hemos descrito anteriormente.
Otros términos que describen fenómenos de percepción y subjetividad en relación con hechos linguisticos son los llamados prejuicios linguisticos, como el caso de la motosidad, y los mitos lingüísticos, como la consideración de que “el francés es una lengua lógica”, “las mujeres hablan mucho más”, “algunas lenguas son más difíciles que otras”, o que “los doble negativos son ilógicos” (Cfr. Bauer y Trudgill 1998).

Conclusión
A modo de conclusión, el contacto de lenguas, como fenómeno lingüístico no está exento de los factores que hemos detallado anteriormente. En situaciones de contacto, los hablantes de una lengua transmiten sus propias valoraciones a los de otra lengua y viceversa. En algunos casos, las valoraciones positivas o negativas de determinadas variedades inmersas en el contacto van consolidando ciertas estructuras lingüísticas o finalmente, estableciendo relaciones diferenciales, incluso entre hablantes de una misma lengua. Es obvio que el estudio de la situación de contacto en estos términos complicaría la tarea del lingüista en el sentido de que las valoraciones de los hablantes sobre sus modalidades de habla deberían formar parte de la descripción gramatical.

Bibliografía
ALONSO, Amado y Alonso HENRÍQUEZ UREÑA
1953            Gramática castellana. Buenos Aires: Editorial Losada.

BAUER, Laurie y Peter TRUDGILL
1998            Language myths. London: Penguin.

CAMERON, Deborah
1995            Verbal Hygiene. New York, London: Routledge.

CARAVEDO, Rocío
2005          “La realidad subjetiva en el estudio del español de América”. En  VOLKER, Noll, Klaus ZIMMERMANN e INGRID NEUMANN –HOLZSCHUH (eds.). El español en América. Aspectos teóricos, particulares, contactos. Madrid: Vervuert, pp.17-32.

CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo
2003        Castellano andino. Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú/GTZ.

PÉREZ, Jorge, Jorge ACURIO y Raúl BENDEZÚ
2008            Contra el prejuicio lingüístico de la motosidad. Un estudio de las vocales del castellano andino desde la fonética acústica. Lima: Instituto Riva Agüero, Pontificia Universidad Católica del Perú.


[1] Sin duda esto también caería dentro del fenómeno de percepción y subjetividad.
[2] De acuerdo con Pérez, Acurio y Bendezú (2008) la motosidad puede ser entendida como “el prejuicio lingüístico según el cual los hablantes de castellano andino, especialmente los bilingües, pronuncian la i como e y la e como i, y también la u como o y la o como u”.

23 de mayo de 2012

Sincronía, diacronía e historia de Coseriu y una explicación del cambio lingüístico en el castellano andino

Joel Armando Zavala Tovar
Pontificia Universidad Católica del Perú
jzavalat@pucp.pe

El castellano andino constituye, como toda manifestación lingüística, un hecho social presente en gran parte de nuestro territorio que puede explicarse desde múltiples perspectivas (aspectos sociolingüísticos, pedagógicos, contacto lingüístico y aspectos gramaticales)[1].
 Lo que aquí nos interesa es explicar el castellano andino en función de factores relacionados con la situación de contacto lingüístico, cambio lingüístico y variación lingüística que se fundamentan, en gran parte, en las ideas de Coseriu (1978). Empecemos, pues, precisando que el castellano andino se da en la boca de los hablantes, es decir, se manifiesta en el hablar propio de los individuos y se configura como parte del conjunto de hábitos lingüísticos de una comunidad (acervo lingüístico). Más adelante precisaremos en qué consiste este conjunto de prácticas lingüísticas cuando expliquemos cómo es que el castellano andino debe ser considerado dentro de una situación de contacto de lenguas. Por el momento, sigamos exponiendo ideas generales.  El castellano andino también puede ser visto  como un sistema de isoglosas, es decir, como un objeto de estudio que condensa dos planos no contradictorios o dicotómicos (como los de Saussure en el Curso). El primero de ellos es aquel que toma en cuenta aspectos lingüísticos que se transmiten generacionalmente —como se da en el caso del castellano andino cuando los hablantes lo aprenden como lengua materna (L1) y cuyo origen es esencialmente una situación de contacto inicial. El segundo plano considera los hechos actuales de la lengua (tradiciones discursivas contemporáneas del castellano andino, literatura, etc.) que, no obstante, también pueden transmitirse.


El castellano andino. Contacto de lenguas y cambio lingüístico
Existen diversos modos de caracterizar el castellano andino, por poner algunos ejemplos, podríamos decir que se trata de una lengua pidgin o, mejor aún, una lengua criolla, aunque esta visión resulte explicativamente pobre ya que se propone una receta (léxico de tal lengua + gramática de tal lengua) que no captura factores externos inmersos en el nacimiento de la lengua, variedad o dialecto. Otra explicación, tan parcial como la anterior, resulta aquella que se concentra o se fundamenta en el hecho de que dos lenguas se fusionan o se encuentran y forman una nueva, así de simple, dejando de lado, al igual que el primer ejemplo, “dinamismo, convivencias y mezclas entre personas que hablan lenguas o variedades distintas” (Garatea 2011).

Nuestra propuesta es que el estudio y caracterización del castellano andino debe abordar tres aspectos fundamentales que confluyen: contacto de lenguas, cambio lingüístico (factores internos y externos) y alteridad[2].

·         Contacto lingüístico, porque finalmente el castellano andino se explica en función del contacto de hablantes de lenguas (hablantes de quechua - hablantes de español, hablantes de quechua y aimara - hablantes de español o hablantes de aimara - hablantes de español).

·         Cambio lingüístico, ya que el castellano andino al ser un hecho lingüístico está marcado por la historicidad[3]. Esta característica se desprende en factores históricos (factores externos a la lengua) y factores estructurales (factores internos a la lengua, pero que no dejan de ser históricos). Los factores externos para el caso del castellano andino estarían determinados por la situación histórica, política y social sucedida en el Perú y que configuró el contacto entre hablantes de español y lengua como el aimara o el quechua. Los factores internos, en cambio, serían aquellos que caracterizan estructuralmente al castellano andino como, por ejemplo, el cambio vocálico de /e/ por /i/, de /i/ por /e/, de /u/ por /o/ o la falsa pronominalización.

·         Alteridad. Por lo que se deriva de la situación de contacto lingüístico entre hablantes, el castellano andino es un conjunto de hábitos o tradiciones discursivas propias de hablantes que interactúan entre sí y donde se toma en cuenta la percepción del otro. Existen textos coloniales donde hay evidencia de castellano andino y donde la alteridad juega un papel importante de acuerdo con el destinatario y propósito discursivo.

Estos aspectos deberían dar cuenta de la naturaleza del contacto lingüístico de manera mucho más coherente, aunque no autosuficiente, ya que la distancia del objeto siempre constituye un problema para la ciencia y en cuyos espacios podrían filtrarse algunos detalles que escapan a los ojos del investigador.
Como corolario valdría decir que al igual que en todas las lenguas, el castellano andino constituye un conjunto muy variado de elementos que confluyen y que configuran un objeto de estudio particular una vez abstraído.  Sin embargo, las caracterizaciones que se han hecho del mismo todavía resultan insuficientes y han creado cierta confusión en el ámbito del contacto lingüístico en el espacio andino, incluso entre investigadores de gran trayectoria.

Bibliografía
CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo
2003            Castellano andino. Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú/GTZ.

COSERIU, Eugenio
2006         “Diez tesis a propósito del lenguaje y del significado”. Literatura y lingüística. Chile, vol. 17, pp. 327-331
1978         Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico. Madrid: Gredos      

GARATEA, Carlos
2011           “Notas para una explicación integral del contacto de lenguas”. Lingüística. Chile, vol. 26, pp. 248-259.

SAUSSURE, Ferdinand
1993       Curso de lingüística general. Traducción de Amado Alonso. Madrid: Alianza Editorial.


[1] Cfr. Cerrón-Palomino (2003)
[2] Por historicidad se entiende que “la actividad lingüística se presenta siempre bajo la forma de sistemas tradicionales propios de comunidades históricas, sistemas que se llaman lenguas” (Coseriu 2006: 328)
[3] De acuerdo con Coseriu (2006: 328), la alteridad consiste en la creación de signos creados “para el otro” o, mejor dicho, pertenecientes desde el inicio al otro.

13 de abril de 2012

Lamentable fallecimiento de José Luis Rivarola

Aunque no fue mi profesor, conozco a José Luis Rivarola a través de sus escritos sobre la formación del español americano. Recuerdo con mucho aprecio haberlo leído por primera vez en un curso de Filología, cuando era estudiante de la Universidad de San Marcos. Lo curioso de este acercamiento es que, hace algunas semanas, motivado por mi curso de Historia de Español con Carlos Garatea, decidí releer algunos de los artículos presentados en su libro El español de América en su historia. El martes, día de su fallecimiento, todos regresabamos de Semana Santa con el texto de Rivarola leído, que sería discutido en clase. Hablamos un poco de él y disfrutamos de su escrito, nadie imaginaba que ese gran filólogo y lingüista, que compartía su sapiencia con un grupo de estudiantes de la PUCP, ya no estaba entre nosotros. Al día siguiente, recibí la noticia con tristeza y cierta resistencia. Solo nos queda decir, descanse en paz maestro Rivarola.

Dejo aquí algunas palabras de Carlos Garatea sobre la muerte de José Luis Rivarola:

“José Luis supo ser hombre atento, lúcido y generoso. Agudo, como pocos. Rehusó el artificio retórico de la fácil y vacua impresión y del aplauso veloz. Consagró sus días a la serenidad del hombre dedicado al estudio serio y riguroso, muchas veces en solitario retiro. A quienes nos sentimos sus amigos y discípulos nos toca mantenerlo en nuestra memoria, en nuestro trabajo y en nuestro corazón”.

13 de diciembre de 2011

Coloquio Internacional AMAZONICAS 4

Los coloquios internacionales AMAZONICAS constituyen espacios privilegiados para la reflexión sobre la tipología de las lenguas habladas en la Amazonía y para el intercambio abierto de ideas entre los lingüistas dedicados a su estudio. Los primeros tres coloquios Amazonicas fueron organizados como resultado de un proyecto internacional entre los centros de investigación Cátedra de Lenguas Amazónicas de la Universidad VU de Amsterdam, CELIA (CNRS-IRD) París, INPA Manaus y UFAM Manaus. La organización de la tercera edición de este coloquio contó, además, con la participación de la Universidad Nacional de Colombia (UNAL), el Instituto Francés de Estudios Andinos (IFEA) y el proyecto franco-colombiano ECOS-Nord C08H01 (UNAL – U. Toulouse 2) sobre tipología fonológica y gramatical de lenguas de Colombia. Es un honor para la Pontificia Universidad Católica del Perú, a través de la Sección Lingüística de su Departamento de Humanidades y de su Facultad de Letras y Ciencias Humanas, tomar la posta en la organización de tan importante evento, que cuenta, además, con el apoyo de la Universidad de Chapman, el Instituto Francés de Estudios Andinos (IFEA) y el Institut de Recherche pour le Développement (IRD).

Los temas propuestos para esta cuarta versión son:

  1. Sintaxis interna del sintagma nominal en las lenguas amazónicas (responsable: Francesc Queixalós, conferencistas invitados: Masayoshi Shibatani, Lisa Matthewson, Henry Davis)
  2. Armonía segmental en lenguas amazónicas (responsables:Elsa Gomez-Imbert y Heriberto Avelino, conferencistas invitados: Ian Maddieson y Andrew Nevins)
  3. Pano-takana: morfosintaxis sincrónica y diacrónica (responsables: Antoine Guillaume y Pilar Valenzuela)

Comité Científico:

Leo WETZELS, Francesc QUEIXALÓS, Elsa GOMEZ-IMBERT, Pilar VALENZUELA, Luciana STORTO, Heriberto AVELINO y Antoine GUILLAUME.

Comité permanente:

Elsa GOMEZ-IMBERT, Luciana STORTO, Pilar VALENZUELA, Leo WETZELS y Sidney FACUNDES

Comité local:

Rodolfo CERRÓN-PALOMINO, Jorge Iván PÉREZ SILVA y Roberto ZARIQUIEY

Fecha de entrega y confirmación de propuestas: Resúmenes anónimos deben ser enviados a los responsables de cada tema antes del 15 de diciembre 2011. En el cuerpo del correo incluir su nombre, afiliación institucional y dirección. Se admite cualquier marco teórico mientras los hechos presentados sean observables desde marcos diferentes. Puede proponerse más de un resumen.

Aviso de aceptación: 15 de enero 2012.

Sede del evento

Sede del coloquio:

Auditorio de Humanidades

Pontificia Universidad Católica del Perú

Av. Universitaria 1801, San Miguel

Lima

Instituto Riva-Agüero

Jirón Camaná 459, Lima

Informes:

Correo electrónico del Coloquio

Página web del Coloquio

Página de Facebook del Coloquio


26 de octubre de 2011

Don't make lists of symbols: On phonetic fieldwork

Recensión de MADDIESON, Ian. 2001. “Phonetic Fieldwork”. En NEWMAN, Paul y Martha RATLIFF (eds.). Linguistic Fieldwork. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 211-229.

Joel Zavala Tovar

(PUCP-UNMSM)

Introducción

La mayoría de los reportes de campo sobre lenguas dan detalles mínimos sobre sus propiedades fonéticas, algunos solo brindan una escueta lista de símbolos, desconociendo un aspecto muy importante de las gramáticas.

Ian Maddieson en "Phonetic Fieldwork" nos presenta algunas sugerencias prácticas para el trabajo de campo en fonética, con el fin de producir gramáticas descriptivas que incluyan más información fonética para la comprensión de aspectos generales de la lengua, como sus relaciones con otras partes de la gramática o su comparación con otras lenguas.

Los fonetistas distinguen típicamente tres subdisciplinas dentro de la fonética: Fonética Articulatoria. Fonética Acústica y Fonética Perceptiva. En cualquiera de estas áreas puede realizarse un proyecto de investigación, sea en el campo o en el laboratorio. Además, pueden hacerse investigaciones que relacionen, por ejemplo, la articulación con la acústica y la acústica con la percepción de los sonidos, aunque es sabido que esta última área es la menos conocida y explorada.

Antes de emprender nuestro trabajo de campo fonético debemos tener en cuenta lo que deseamos investigar, ya que de eso dependerá la elección de la metodología de nuestro trabajo. Algunos investigadores, por ejemplo, están interesados en las características de hablantes individuales o de grupos, donde establecen diferencias de clase, edad, género, etc. Otros, por su parte, como los que investigan el discurso, examinan "textos" particulares, a diferencia de los lingüistas descriptivos que se interesan por saber en qué consiste el conocimiento fonético de los hablantes y cómo dicho conocimiento se integra con el resto de la gramática de la lengua. Muchos fonetistas también están interesados en los universales lingüísticos, procesos de cambio y otros asuntos donde la recopilación de datos es importante. De acuerdo con Maddieson, el propósito fundamental de la investigación fonética lingüística es la determinación de las propiedades fonéticas y los parámetros lingüísticamente pertinentes que subyacen a la determinación de contrastes en el nivel segmental, prosódico, etc. Este es el tipo de fonética que está más cercanamente relacionada con la fonología.

Trabajo de campo fonético y fonética experimental

Maddieson considera que la educación de un fonetista debe estar dirigida al entrenamiento articulatorio y perceptivo de los sonidos de la lengua, aunque hoy en día muchos lingüistas tienen una forma atenuada de este tipo de práctica, la de escuchar e imitar sonidos del habla. Esto crea desconfianza en algunos investigadores cuando se enfrentan a nuevas lenguas, ya que se consideran como no familiarizados con los sonidos o simplemente incapacitados para realizar una buena transcripción.

Otro aspecto importante de la investigación fonética es aquella que han abierto las nuevas herramientas electrónicas de nuestro tiempo, lo cual nos permite comprender de mejor manera la producción y percepción de sonidos, haciendo del procesamiento de datos una tarea rápida y manejable.

Trabajando con los hablantes

Antes de iniciar nuestra investigación debemos hacer de conocimiento de los hablantes de la comunidad qué es lo que nos interesa investigar y cómo ellos pueden colaborar con los objetivos de nuestra investigación. De acuerdo con la experiencia de Maddieson, uno puede decir simplemente: Soy un científico interesado en diferentes tipos de sonidos que son usados en las lenguas alrededor del mundo y la lengua que yo he venido a estudiar tiene algunas características especiales que considero importantes dentro de mi proyecto. Esto es suficiente. De hecho otros proyectos lingüísticos deben ser más difíciles de explicar o tocan temas que son más sensibles para la comunidad que una investigación de los sonidos. En algunas culturas, por ejemplo, grabar la voz o tomar fotos del rostro de un hablante pueden no estar permitidos. Por eso antes de iniciar nuestro trabajo es importante investigar la cultura del lugar a donde nos dirigimos.

Otro aspecto importante dentro del trabajo de campo fonético es la buena relación que debe existir entre el investigador y el colaborador (hablante), ya que esto permitirá una mayor fluidez comunicativa (ideal en nuestro proyecto).

Finalmente, debemos tener en cuenta la elección de nuestros hablantes. Muchos pensarán que los mejores hablantes para nuestra investigación son las personas adultas, por su mayor conocimiento de la lengua. Sin embargo, los más jóvenes resultan ser los más indicados para nuestra investigación, ya que, por lo general, no presentan problemas con la articulación, tienen la dentadura completa y no sufren procesos de deterioro en el control motor de sus articuladores que podrían afectar nuestro análisis fonético. De hecho, resulta más cómodo realizar técnicas experimentales (palatografía, linguografía) con hablantes jóvenes que con hablantes adultos.

Tipos de información

Los estudios fonéticos están orientados usualmente a dos tipos de investigación: el análisis de loscontrastes y la investigación relacionada con la variación. El análisis del contraste obviamente concierne al inventario de los segmentos de una lengua, pero también envuelve distinciones de cantidad, tono y acento. Además, la investigación de la variación no se encuentra del todo separada de la investigación de los contrastes, sino que la primera emplea la información fonética (contrastes) para llegar a otro tipo de conclusiones relacionadas con las distinciones de identidad de género, tópico, estructura frasal, etc.

Sobre el equipo

La parte más importante del kit del fonetista de campo es un buen sistema de grabación de audio, además de otros elementos importantes como el micrófono, las baterías y los medios de grabación.

Usar un micrófono es crucial en cualquier grabación. Para la grabación de voz un micrófono con una frecuencia entre 50 Hz y 20kHz es la mejor elección, ya que nos permitirá obtener un sonido más fiel y sin reverberaciones.

Hace algunos años la grabación de audio significaba usar una grabadora analógica (casete), pero ahora existen más opciones de grabación y medios de grabación. Hay tres opciones conocidas: casete, grabadora digital (DAT) y grabación directa a la computadora (con ventajas para el almacenamiento de datos).

Finalmente, no debemos olvidar que el uso de cámaras de video también es importante en nuestra investigación, además de los programas informáticos de análisis fonético.

9 de octubre de 2011

La trilogía de Bosque. Sobre la visita de Ignacio Bosque al Perú.

Joel Zavala Tovar
Estudios de Gramática Generativa - PUCP
Pontificia Universidad Católica del Perú

IGNACIO BOSQUE EN LIMA

Terminábamos una importante clase de Historia del Español, cuando bajábamos rápidamente por las escaleras de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la PUCP para ver a uno de los más importantes lingüistas de España y del mundo, me refiero al profesor Ignacio Bosque. Cada uno tomó sus asientos con prisa, ya que el salón se llenaba de profesores y alumnos, y nadie quería perderse la oportunidad de conocer a tan grande personaje.

Algunos ya sabíamos algo de él. En nuestro grupo de Estudios de Gramática Generativa ya habíamos leído su libro Fundamentos de sintaxis formal (con Javier Gutierrez-Rexach) y algunos otros, como yo que lo leí en San Marcos, también conocíamos su clásico Categorías gramaticales y sus importantes ediciones de El sustantivo sin determinación (de la serie Gramática del Español de Visor) y la Gramática descriptiva de la lengua española (con Violeta Demonte).

LA TRILOGÍA DE BOSQUE

PRIMER DÍA: PREPOSICIONES
E INTERVALOS TEMPORALES

Aquel día de premura y agitación (20 de setiembre) asistíamos a tan importante conferencia de las tres que daría en nuestro país Ignacio
Bosque. Jorge Iván Perez Silva (PUCP)
inició la presentación del profesor Bosque para luego cederle la palabra.

Bosque inició la conferencia con la presentación de dos formas de estudiar la variación sintáctica:
  • El punto de vista del dialectólogo y del sociolingüista:
¿Cuál es exactamente la distribución geográfica y social de fenómeno que se analiza? ¿Cuál es
su origen y por qué presenta esa distribución
  • El punto de vista del gramático:
¿Cómo se analiza morfológica o sintácticamente ese fenómeno?; ¿en qué medida nos lleva a modificar lo que sabemos sobre el funcionamiento de las unidades gramaticales o nos hace aprender algo nuevo sobre ellas?

Ambas preguntas fueron tomadas en cuenta para abordar el tema de las preposiciones y los intervalos temporales. La idea era analizar la alternancia, por tomar solo un ejemplo, de
que/cuando en los complementos temporales:

Desde que te vi (Español estándar)
Desde cuando te vi (Español caribeño, especialmente colombiano; también español antiguo)

Sobre estos ejemplos, como dijimos anteriormente, se aplican dos puntos de vista: la del dialectólogo o sociolingüista y la del gramático. Los primeros se interesarán por la variación geográfica del que/cuando, mientras que los segundo por cuestiones como: si cuando es un adverbio y que es una conjunción, ¿cómo es que las dos oraciones resultan sinónimas?; ¿equivalen las conjunciones a los adverbios?

La idea que intentaba presentarnos Bosque no solo era teórica, sino también metodológica: planteémonos preguntas sobre el fenómeno a describir y propongamos soluciones. Ciertamente se revisaron otros ejemplos con esta misma técnica como por ejemplo el caso de los adverbios demostrativos compatibles con preposiciones en en algunas variedades del español peruano y los usos temporales de las preposiciones hasta y desde.

Este último ejemplo proponían respuestas interesantes, sin embargo, tras una evaluación, llegábamos a la conclusión de que las explicaciones o posibles soluciones al fenómeno resultaban siendo inadecuadas. No es casualidad. Bosque sugirió evaluar estas soluciones y si fuese el caso proponer una personal con tal de describir el fenómeno de mejor manera. Exactamente esto sucedió y nos presentó su propuesta sobre el análisis del valor temporal de hasta, su uso temporal y su relación con los intervalos (Bosque y Bravo 2011).

De esta interesante exposición, me quedo con dos importantes frases: "La gramática es el arte de vincular forma con significado, no de poner etiquetas" y "un gramático siempre se sorprende por lo cotidiano".


EL SEGUNDO DÍA: TRADICIÓN Y NOVEDAD EN LA NUEVA GRAMÁTICA ACADÉMICA

El segundo día, en el Instituto Riva Agüero, Ignacio Bosque nos presentó las principales características de la Nueva Gramática de la lengua española. Nos contó, pues, que se trata de un proyecto colectivo de 11 años de las Academias de la Lengua. Esta gramática se caracteriza por ser una gramática descriptiva y a la vez normativa en la que se presta particular atención a la variación (español común vs. español diferencial) y donde se distingue la agramaticalidad. Un poco de historia no faltó en la exposición. Se hizo una revisión histórica de las principales gramáticas de la lengua española, desde 1931 hasta la actualidad (1998, que es donde se acuerda
elaborar la Nueva Gramática) y también se presentó la estructura de la obra:
  • Introducción
  • Morfología
  • Sintaxis (organizada)
  • Fonética y fonología (de la cual saldrá un DVD en diciembre de 2011)
Esta gramática presenta diferentes versiones: la versión de 2 volúmenes, la manual y la básica (de bolsillo), aunque una versión en línea está en estudio.


La principal fuente de datos de la Nueva Gramática son datos lingüísticos obtenidos y datos construidos, fuentes literarias, científicas, históricas y médicas, además de los corpus: CREA, CORDE, CRM, Cervantes. Bosque también nos sorprendió con la presentación de los autores más citados en la gramática, que son peruanos, nos referimos a Mario Vargas Llosa y Benito Pérez Galdós.

La propuesta de la gramática es establecer cierto equilibrio entre la tradición y la novedad. Por eso se atiende a la variación gramatical (¡La mayoría de los hablantes no saben cuánto comparten con otros hablantes!), diacrónica, geográfica y social.

Finalmente, Ignacio Bosque nos dijo:

¿Cómo puede ser la gramática a la vez normativa y descriptiva?

Rpta: Convirtiendo a la norma en una variable de descripción.

¿Es necesario renovar la gramática porque cambia la lengua?

Rpta: NO. Es necesario cambiarla porque cambiamos nosotros.

De aquel día recuerdo una breve charla que tuve con Ignacio Bosque sobre los dativos de interés en español (un tema en el cual estoy trabajando). Me contó que sobre este tema han realizado últimamente muchos congresos y que los dativos de interés son un tema muy interesante en nuestra lengua. Me sugirió algunos textos sobre dicho tema e intercambiamos opiniones respecto a las consideraciones teóricas (teoría contemporáneas de la lingüística) de la Nueva
Gramática de la lengua española.

EL TERCER DÍA: LOS DICCIONARIOS COMBINATORIOS

El tercer día escuché una de las exposiciones más brillantes de toda mi vida. Ignacio Bosque se disponía a presentarnos su propuesta sobre los diccionarios combinatorios. Inició con la siguiente pregunta:

¿Cómo se combinan las palabras?
Sabemos, pues, cómo se combinan las palabras. El régimen que establecen ciertas categorías y la distinción entre argumentos y predicados.
Sin embargo, hay que precisar que la combinación de las palabras se reproduce en el uso de la lengua común y no en la lengua literaria (propósito comunicativo o expresivo vs. voluntad de estilo).

La segunda pregunta que debemos hacernos es:

¿En qué medida pueden los diccionarios decirnos cómo se combinan las palabras?
La mayoría de los diccionarios no lo hace, pero si lo hicieran habría que tener en cuenta algunos conceptos importantes como el régimen, modo y categorías sintácticas. Un acercamiento a este tipo de diccionarios es el Diccionario de valencias de Rufino José Cuervo. Pero esto plantea otras preguntas interesantse: ¿seguir esta pauta (la combinatoria) forma clichés?, ¿se deduce esta información de su significado?

En primer lugar, no se forman clichés, porque la gente ya conoce cómo se combinan las palabras en su lengua. En segundo lugar, nos encontramos con una paradoja (o un misterio): de la significación de las palabras no se deduce sus posibilidades combinatorias. Por poner un ejemplo, si buscamos la palabra consciente en el diccionario encontraremos la siguiente información:

consciente
.

(Del lat. conscĭens, -entis, part. act. de conscīre, saber perfectamente).

1. adj. Que siente, piensa, quiere y obra con conocimiento de lo que hace.

2. adj. Dicho de una cosa: Que se hace en estas condiciones.

3. adj. Con pleno uso de los sentidos y facultades.


Pero en dicha definición no encontramos ningún rastro de las posibilidades combinatorias de la palabra. Así, consciente puede combinarse, por ejemplo, de las siguientes formas:

  • ser/estar consciente de ______.
  • estar consciente.
¿Por qué se da la paradoja?
Los diccionarios son obras semasiológicas, es decir, solo nos ofrecen información relevante sobre la definición de las palabras y no sobre cómo estas se combinan.

La lexicología combinatoria
Esta es la propuesta seguida por Ignacio Bosque, donde los diccionarios no solo son obras semasiológicas, sino que aportan información sintáctica combinatoria: diccionario de valencias, diccionarios de régimen.

¿Cómo restringir la información combinatoria de naturaleza semántica?

Primera respuesta:
Establecer restricciones selectivas. RASGOS SEMÁNTICOS: [humano], [animado], etc.
Problema: Casi toda esta información es extralingüística. Ejemplo: sujetos posibles de verbo volar.

Segunda respuesta:
Proponer clases de eventos. RASGOS DE EVENTO: [actividad], [realización], etc.
Problema: Las posibilidad son limitadísimas.

Tercera respuesta:
Solidaridades léxicas y colocaciones. COMBINACIONES HABITUALES O PREFERENTES.

________people
protect ________interest
________order
________right

Problema: Las colocaciones pueden tener una base extralingüística.

Esta última propuesta es interesante porque puede ser reformulada teniendo en cuenta que de lo frecuente se puede deducir lo sistemático. Por ejemplo:

¿cuál es el sustantivo que usualmente se combina con el verbo leer?

LIBRO

¡Todos respondimos libro!

¿Por qué acertamos?
Porque leer se combina con sustantivos de información.
Lo sistemáticos es, en efecto, frecuente.

Esta sistematicidad puede capturarse con una propuesta del tipo:

FUNCIÓN LÉXICA

"Magn. [rechazar] = tajantemente"
FL base colocativo

Se puede optar por cualquiera de las tres (FL, base, colocativo)

Opción1.
argumento --> predicado
cristal --> empañarse

Opción2.
predicado --> argumento
empañarse --> cristal
vista
forma
reputación

La opción 1 representa la propuesta de los DICCIONARIOS DE LISTAS
La opción 2 representa la propuesta de Bosque, llamada REDES

Las entradas de REDES son llamadas ENTRADAS ANALÍTICAS (¡NO DE LISTAS!).

Veamos algunos ejemplos de REDES:
  • Planear: en español, además de los aviones o las gaviotas, planean las sombras, las dudas, las sospechas, los peligros, las amenazas...
  • Derrumbarse: además de derrumbarse las casas o los rascacielos, se derrumban los sueños, las esperanzas, las ilusiones, los planes...
  • Limpiamente: es una forma de cortar, seccionar, dividir o robar, pero, curiosamente, no de fregar o barre
Consecuencias, desarrollos y perspectivas
  1. Las entradas de listas pueden ser construidas por programas informáticos a partir de las entradas analíticas.
  2. La combinación léxica nos permite establecer precisiones sobre su significado (clase semántica) y clasificación (tipo).
  3. Selección semántica. Las definiciones más frecuentes son redundantes (en cursivas):
extraer de
interponerse entre
colaborar con

Algunas consideraciones personales sobre los diccionarios combinatorios
  1. Si los hablantes conocen las posibilidades combinatorias de las palabras de su lengua, entonces, esta FORMA PARTE DE SU COMPETENCIA LINGÜÍSTICA. Esta consideración plantea una pregunta interesante: ¿dónde se encuentra este conocimiento combinatorio?, ¿ es de naturaleza léxica, sintáctica?
  2. ¿Cómo se articula esta propuesta dentro de la gramática generativa? Sin duda, ninguna gramática considera como parte de su descripción las posibilidades combinatorias.
  3. De la consecuencia (2) de Bosque se podría identificar lo planteado por Saussure:
    El significado de un elemento se define en función de su oposición frente a los otros. Esta propuesta ha sido desarrollada notoriamente, en el caso semántico, por Marion Carel y Oswald Ducrot, llamada Semántica Argumentativa.
  4. Para ser más claros, si tomamos el argumento de Bosque:
  • La combinación léxica nos permite establecer precisiones sobre su significado

Podríamos interpretar ,en términos de Saussure, de la siguiente manera:

El significado de un elemento se define en función de su oposición.

Esto es, X dentro de un sistema, puede definirse como la negación de los demás elementos dentro del sistema.

La cuestión puede formularse mejor dentro de la semántica argumentativa de Carel y Ducrot, pero hasta el momento no se ha hecho nada en relación con las posibilidades combinatorias y la competencia lingüística y la combinatoria con una teoría semántica. La propuesta puede ser reformulada, pero ahí está.

Al final de la presentación, los miembros de Estudios de Gramática Generativa - PUCP tuvimos una importante charla con Ignacio Bosque. Preguntas sobre gramática generativa, sus libros de sintaxis, principalmente Fundamentos de sintaxis formal (¡del que nos reveló interesantes secretos!) y algunos otros importantes temas relacionados con los diccionarios combinatorios y su trabajo como lingüista. Me olvidaba, no podía dejar las páginas iniciales de mis libros de Bosque en blanco. De todo ello quedó esta linda dedicatoria:

Referencias bibliográficas
BOSQUE, Ignacio
1989 Las categorías gramaticales. Madrid: Síntesis.

BOSQUE, Ignacio (editor)
1996 El sustantivo sin determinación. Madrid: Visor Libros.

BOSQUE, Ignacio (director)
2004 Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: SM.

BOSQUE, Ignacio y A. Bravo
2011 "Temporal prepositions and interval in Spanish", presentado en el simposio Prépositions & Aspectualité, Université de Provence, Aix en Provence, junio de 2011.

BOSQUE, Ignacio y Javier GUTIERREZ-REXACH
2009 Fundamentos de sintaxis formal. Madrid: Akal.

CAREL, Marion y Oswald DUCROT
2006 La semántica argumentativa. Una introducción a la teoría de los bloques semánticos. Argentina: Colihue.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA
2009 Nueva gramática de la lengua española. Tomo I y II. Madrid: Espasa.

ZAVALA TOVAR, Joel
2009 "Introducción a la semántica argumentativa. Teoría de la argumentación de la lengua y teoría de los bloque semánticos". Manuscrito

Linguistics blog

Página web oficial: http://www.linguisticsblog.tk/
Correo electrónico: jzavalat@pucp.edu.pe
Todos los derechos reservados. LIMA, 2011.
© JOEL ARMANDO ZAVALA TOVAR, 2011.

蒂桑爱乔尔 Sāng dì ài Qiáo ěr